Un îndrăgostit de limba română: Enrique Javier Nogueras Valdivieso

Conducerea Centrului Judeţean pentru Cultură Bistriţa - Năsăud, reprezentată prin noul său manager, prof. dr. Gavril Ţărmure, a organizat prima întâlnire literară desfăşurată la sediul instituţiei, în acest început de an, având ca invitat pe scriitorul, editorul şi traducătorul spaniol Enrique Javier Nogueras Valdivieso, profesor la Universitatea din Granada, care predă în prezent şi cursuri la Universitatea din Suceava. Scopul întâlnirii a fost o discuţie liberă, purtată cu scriitori bistriţeni, având ca temă literatura actuală spaniolă şi română. În drumul său spre Suceava, profesorul spaniol a fost invitat la Bistriţa şi în ideea întocmirii unei antologii cu poeţi spanioli traduşi în limba română, printr-un proiect al Centrului Judeţean pentru Cultură, lucrare planificată să apară odată cu Festivalul de poezie şi muzică de cameră, din vară, care va fi urmată şi de o antologie a poeţilor români contemporani, care va fi publicată în Spania, cu sprijinul editorial acordat de profesorul Enrique Nogueras, acţiuni despre care a făcut trimitere directorul instituţiei bistriţene, amfitrionul întâlnirii.
Au fost invitaţi scriitori locali, indiferent de asociaţiile scriitoriceşti de care aparţin, ceea ce presupune o mai strânsă colaborare, a grupurilor literare bistriţene, cu Centrul Judeţean pentru Cultură, în viitor.
Prezentarea profesorului spaniol Nogueras, asistat şi tradus de cunoscutul scriitor Marin Mălaicu – Hondrari, a cuprins date privind producţia şi distribuţia de carte de limbă spaniolă, dominată de mari şi puternice grupuri internaţionale, producătoare a peste 3000 exemplare pentru cărţi de proză şi doar 200-500 exemplare pentru cele de poezie, existând un potenţial de cititori în jur de 500 de milioane, în sfera hispanică. Totuşi, cele mai multe scrieri se adresează editurilor mai mici, chiar profesorul având una dintre ele, dar, din păcate, cărţile foarte bune nu sunt traduse, iar cele româneşti, practic nu există, în volume, marii scriitori fiind necunoscuţi. Eminescu a fost tradus o singură dată, direct din română, iar înainte din franceză. Profesorul Nogueras, un îndrăgostit de limba română, pe care a început să o studieze cu 40 de ani în urmă, înscriindu-se şi plătind un curs la universitate, care nu s-a mai ţinut, autorităţile române din vremea comunismului neacordând viză unui lector, fapt devenit anecdotic în Granada.
Astăzi universitatea are un lector şi sunt mulţi studenţi care studiază limba română, limbă în care au început să fie traduse cărţi, datorită Institutului Cultural Român, care deţine o relaţie deosebită cu Universitatea din Granada. În Spania sunt în prezent peste un milion de români, existând şi un cartier în Madrid, locuit de aceştia, denumit „Micul Bucureşti”, unde au început să se desfăşoare mai multe evenimente culturale româneşti, cum a fost de exemplu sărbătorirea lui Eminescu şi a lui Caragiale.
Printre scriitorii bistriţeni care au pus întrebări şi au făcut aprecieri sau comentarii au fost următorii: Olimpiu Nuşfelean, Alexandru Uiuiu, Zorin Diaconescu, Dan Coman, Nicolae Avram şi subsemnatul. S-a vorbit despre literatura spaniolă şi cea sud americană, despre literatura română şi scriitorii mai cunoscuţi, profesorul amintind printre alţii, pe Ana Blandiana şi Dinu Flămând. S-a mai spus că poeţii comunică mai bine, între ei, decât prozatorii, pentru că la fiecare colţ e un poet spaniol, iar din doi români, trei sunt poeţi.
Acţiunea literară desfăşurată la Centrul Judeţean de Cultură, organizată de noul manager prof. dr. Gavril Ţărmure, a fost o reuşită şi sperăm că va fi de bun augur pentru activităţile viitoare.

Adaugă comentariu nou

 
Design şi dezvoltare: Linuxship
[Valid RSS] Statistici T5