No One Knows the Way to Heaven* - Nimeni Nu Știe Drumul spre Rai

În calitate de profesor de limba engleză, consider că e extrem de important să îi familiarizez pe elevi cu universul cultural anglo-saxon și american, dincolo de serialele de pe Netflix și ceea ce pot urmări pe Youtube. Imersiunea în poezie e mereu un moment privilegiat pentru că ne oferă ocazia să explorăm, prin activități creative dar care nu solicită mult timp, universuri poetice ce își pot pune amprenta pe modul cum vom privi pe mai departe lumea din jurul nostru, relațiile cu ceilalți, dar și cu noi înșine.

Întâlnirea mea cu poezia lui Ocean Vuong a avut loc în vara lui 2022, când l-am auzit citind, cu emoție covârșitoare, din versurile proprii, în cadrul unui podcast pe teme literare. A fost dragoste la prima ascultare! Poezia tânărului poet american de origine vietnameză e dură, onestă, puternică în vulnerabilitatea ei, iar dacă analizezi, prin lectura interviurilor acordate de Ocean, trecutul scriitorului până la succesul celor două volume de poezii “Time Is a Mother” (2022) și “Night Sky with Exit Wounds” (2016, câștigător a T.S. Eliot Prize), alături de romanul “On Earth We’re Briefly Gorgeous”, care i-a și adus American Book Award, își poți da seama foarte ușor că textele sale sunt autobiografice în cea mai mare parte, iar duritatea imaginilor metaforice rezidă tocmai din duritatea și traumele unei copilării petrecute în Vietnam și apoi, ca refugiat împreună cu mama lui analfabetă, în Statele Unite. Ocean Vuong nu e doar un tânăr poet extrem de talentat, el poate reprezenta pentru elevi un exemplu de reziliență, de dorință de a reuși în ciuda tuturor piedicilor, în ciuda suferinței.

Într-un interviu pentru “Paris Review” din iunie 2019, Ocean Vuong declara: “A scrie înseamnă să îți faci cadou libertatea de a alege, posibilitatea. Acest lucru mi se pare cu adevărat prețios. Da, încă mai sunt neliniștit. Cred că mereu ar trebui să fim neliniștiți, mereu în căutarea unei ieșiri înăuntru, a unei ieșiri înafară.”

“You were not born / Nu te-ai născut

but crawled, headfirst- /ci târât, cu capul înainte-

into the hunger of dogs. My son, tell them, /în foametea câinilor. Fiule, spune-le

the body is a blade that sharpens / că trupul e o sabie ce se ascute

by cutting.” (Headfirst) /tăind.

“Young enough to believe nothing/ Suficient de tineri să creadă că nimic

Will change them, they step, hand in hand,/ Nu îi va schimba, ei pășesc, mână în mână

Into the bomb crater.” (A Little Closer to the Edge)/ În craterul bombei.

Așadar, poezia lui Ocean Vuong a avut și are toate calitățile pentru a fi adusă în context educațional. Dincolo de discuții și analize personale, joi, 10 noiembrie 2022, cu ocazia Salonului de Carte Coșbook, organizat de Biblioteca Județeană “George Coșbuc”, Bistrița-Năsăud, elevii Liceului de Muzică “Tudor Jarda” Denisa Pop, Ionela Șot, Nicoleta Pop, Horia Tripon, Ariana Mihalca și Andrea Sânmărghitean, alături de colegii lor de la Școala Populară de Arte Bistrița au participat la un emoționant recital de poezie în limba engleză din versurile lui Ocean, poezii alese din volumul “Time is a Mother", scris după moartea mamei poetului. A fost un moment impresionant ce ne-a făcut să înțelegem că o limbă străină fără emoția poeziei nu poate fi pe deplin cunoscută.

A consemnat prof. Alina Tomi

 

*titlu poezie din volumul “Time is a Mother” (2022)

 

 

Adaugă comentariu nou

 
Design şi dezvoltare: Linuxship
[Valid RSS] Statistici T5