Dorel Cosma, cel mai tradus scriitor bistriţean

Nu doar în antologii, dar şi în cărţi de autor, Dorel Cosma rămâne cel mai tradus scriitor bistriţean. Cărţile lui de jurnal de călătorie şi de poezii au cunoscut expresie şi în limbile franceză, engleză, bulgară, italiană, spaniolă, greacă, germană, rusă, făcându-se cunoscute prin mesajul lor internaţional. Pentru că Dorel Cosma scrie o literatură personală, naţională şi universală în acelaşi timp, aşa cum ar trebui să fie toate scrierile noastre. Faptul că gândurile lui se potrivesc unei gândiri naţionale şi apoi general umane şi că au posibilitatea de-a fi cunoscute în multe alte limbi reprezintă o coincidenţă fericită pentru un destin de scriitor.
Recentul volum, „Malul tăcerii”, tradus în limba turcă prin intermediul limbii engleze şi lansat la Festivalul Internaţional de Teatru şi Literatură „Liviu Rebreanu”, Bistriţa, 26-30 noiembrie 2016, în prezenţa traducătorilor, Muguraş Maria Petrescu, pentru limba engleză, şi Mesut Şenol, pentru limba turcă, este un exemplu de semnal, de mesaj, cu acoperire geografică extinsă, pe continente, în culturi diferite. „Malul tăcerii” este malul de acasă, este capăt şi deschidere, este şansă şi speranţă. Este, înainte de toate, regăsire de sine, aşezare în tăcere, înţelegere, armonie, într-un desen aproape perfect. Poezia titulară a volumului „Malul tăcerii”, vorbeşte tocmai despre o formă universală în care fiecare îşi găseşte rostul, aproape egal, aproape egali: „În geometria timpului/ compasul înscrie/ cercuri de veşnicii.” Concentrată, aforistică, de esenţă tare, poezia lui Dorel Cosma trece dincolo de marginea clipei, ajunge în timp.
În volumul amintit, sunt un număr de douăzeci de poezii, la care se adună variantele lor, surori, în limbile engleză şi turcă. Este o selecţie din cele mai cunoscute şi îndrăgite poezii ale lui Dorel Cosma, care au făcut carieră de-a lungul ultimilor ani. Enumerarea lor aduce bucurie şi dă crezare celor afirmate. Este vorba despre „Vindecare”, „Omul”, „Cunoaştere”, „Emoţie”, „Biletul de călătorie”, „Plouă în Gargano”, „Acasă la Padre Pio”, „Malul tăcerii”, „Viaţa în farfurie”, „La Lourdes” „Ianis”, „Extaz şi agonie”, „Încearcă!”, „Gânduri gălăgioase”, „Influenţa amăgirilor”, „Aian”, „Giza”, „Zeul de piatră”, „Purtat pe Nil”, „Nefertiti”.
Despre Mesut Şenol trebuie spus că este absolvent al Facultăţii de Ştiinţe Politice din Ankara, cu master în administraţie publică şi relaţii publice, este editor la Departamentul General pentru Presă şi Informaţii, produce şi prezintă emisiuni de televiziune, este poet şi traducător. De curând şi-a lansat la Bistriţa, la Palatul Culturii, volumul bilingv turco- englez „To pay attention to you” ( „Acordă-ţi atenţie” ).
Muguraş Maria Petrescu este traducătoare, membră a Uniunii Ziariştilor Profesionişti din România, redactor la revistele „Lumina lină” ( New York ) şi „Destine literare” ( Canada ) şi a alcătuit, împreună cu Dorel Cosma, antologia româno- engleză, cu poeţi bistriţeni, „Amintiri de pe o ilustrată” ( „Memories on a post card”).
Cartea „Malul tăcerii”, în engleză „The Shores of Silence”, în turcă „Sessizligin Kiyisinda”, apărută într-o serie cu numărul 003 al unei Platforme poetice de literatură universală, la Editura „Artshop”, reprezintă o recunoaştere a poeziei lui Dorel Cosma, nu doar în spaţiul românesc, ci şi în cel universal. Distanţele pentru poet nu sunt doar în spaţiu, ci şi în timp. În acest sens, poezia „Nefertiti” este un model: „Ai simţit vreodată/ ochii artiştilor/ altor epoci?/ Departe,/ acolo în timp,/ cu gândurile/ aşezate/ o surprind/ pe Nefertiti./ Îi simt semnele/ nesigure ale iubirii/ acoperite/ de frumuseţea ei finală/ cruntă şi apăsătoare.”
Muguraş Maria Petrescu afirmă în câteva judecăţi de valoare că „Modern în concepţie, dar mai ales în exprimare, Dorel Cosma este un mesager al unei poezii ce reuşeşte să îmbine în arta sensibilă a scrisului său impresii de călătorie cu un puternic efect pictural, uneori chiar sonor, trecute prin filtrul sufletului...”
„Malul tăcerii” oferă încă o certitudine poeziei, încredere în soarta poetului şi contribuie la înălţarea unui profil, mai bine conturat cu fiecare carte.

Comentarii

10/12/16 17:27
observator

Îl întrece până și pe Shakespeare și pe Tolstoi. Are „geniu”, individul. Carpatin. Ca împușcații din decembrie 89; aceeași fervoare de-a se vârî în Cartea de aur a secolului, același fanatism în a-și construi „genialitatea” de cuc cu pene văcsuite.

10/12/16 17:29
observator

După o asemenea pagină, trebuie să înghiți triferment ca să nu dai în icter negru.

Adaugă comentariu nou

 
Design şi dezvoltare: Linuxship
[Valid RSS]